Von Frankreich lernen heißt siegen lernen — Imparare dalla Francia vuol dire imparare a vincere

[youtube width=“330″ height=“220″]http://www.youtube.com/watch?v=HtkQRAEJf4A[/youtube]

In Italien wird immer wieder etwas neidisch nach Frankreich geblickt. Wie dort mit dem Wein als Kulturgut umgegangen wird, scheint vorbildlich zusein. Genau so die Vermarktung auf allen Ebenen. Während das vom wissenschaftlichen her äußerst diskutable System der Crus die Geschichten um das Topsegment interessant hält, ist man auch hinsichtlich Otto Normalverbraucher sehr rührig.

Dall’Italia si guarda sempre con una certa invidia verso la Francia. Da come oltralpe si tratta il vino come prodotto culturale sembra essere esemplare. Anche la commercializzazione a tutti i livelli. Mentre la classificazione dei crus, che dal punto di vista scientifico è molto disctuibile, tiene vivo tutte le storie attorno ai vini top, l’economia vitivinicola francese si occupa con successo anche della casalinga di Nantes (per non menzionare di Voghera).

Weiterlesen

12. Vinea tirolensis

Weinexperten, Akteure aus der Gastronomie und dem Fachhandel sowie Weinliebhaber und Freunde des guten Geschmacks, treffen sich am Montag, 22. August 2011 in der Autocity Barchetti in Bozen Süd. Zum zwölften Mal findet die wichtigste Jahresweinpräsentation der Freien Weinbauern Südtirol, die Vinea tirolensis, statt. Heuriges Gastland ist die Toskana (hier der Flyer mit den Ausstellern).

Gli enologi, gli operatori del settore gastronomico e del commercio specializzato nonché gli appassionati di vino e gli amanti del gusto si sono dati appuntamento per lunedì 22 agosto 2011 all’Autocity Barchetti a Bolzano sud. Per la dodicesima volta si ripete quella che per i Vignaioli Alto Adige è la più importante presentazione enologica dell’anno, la Vinea Tirolensis. L’ospite di quest’edizione sarà la Toscana (quì l’elenco degli espositori)

Weiterlesen

Vinitaly 2011? Sì, padiglione 6 c2!

Einiges dürfte sich heuer wieder an — eigentlich ob seiner geringen Größe wohl eher vor — unserem Stand abspielen. In bewährter Manier teile ich diesen mit dem Weingut Unterortl, dem Flieder- und dem Untermoserhof.  Eingebbettet sind wir wieder in der Südtirolecke der Halle 6, unter C2. Die EOS bietet erneut die bewährten Sortenkosten am Infostand an, wir beteiligen uns mit dem Gewürztraminer am Freitag vormittag und mit dem Merlot Riserva am Sonntag nachmittag.

Penso che anche quest’anno ci sarà da lavorare, da far degustare allo stand, soprattutto davanti al bancone in quanto la postazione è di misure veramente ridotte. Come negli anni scorsi divido lo stand con gli amici del Weingut UnterortlFlieder-Untermoserhof. Siamo inseriti di nuovo nella parte Alto Adige del padiglione 6, al C2. Alle Degustazioni libere dell‘EOS partecipiamo con il Gewürztraminer il venerdì mattina e con il Merlot Riserva la domenica pomeriggio.

Weiterlesen

Fish & Wine

Daniel Verdorfer ist einer jener jungen Gastwirte, mit dem man als Weinbauer wirklich gerne zusammenarbeitet, er hat nämlich eine ausgesprochene Schwäche für gute Weine. In seiner Goldenen Traube in Tramin kann man nicht nur vorzüglich speisen, sondern auch von einer immer wieder wechselnden Weinkarte das allermeiste auch glasweise kosten. Natürlich liegt sein Schwerpunkt bei den einheimischen Südtiroler Weinen, wobei er kleinere Produzenten vorzieht, aber man kann bei ihm, wenn es einem önologisch gesehen wieder einmal etwas zu eng wird, gekonnt ausgrasen. Und zwar nicht mit den internationalen Allerweltsweinen sondern mit ausgesuchten Produkten, die er auf seine Fahrten kennengelernt hat und die auch bezahlbar sind.

Daniel Verdorfer è uno di quei giovani ristoratori con i quali da vignaiolo si collabora con piacere, infatti i vini sono il suo debole. Nella sua Goldenen Traube a Termeno non solo si può mangiare ottimamente, ma anche degustare tanti vini al bicchiere scegliendo da una carta vini che cambia frequentemente. Naturalmente al centro della sua attenzione stanno i vini sudtirolesi, scegliendo soprattutto piccoli produttori. Comunque, quando la panoramica enologica diventa troppo stretta si può tradire la viticoltura locale con dei prodotti internazionali non comuni, selezionati durante i suoi viaggi e che sono anche abbordabili.


Während des Jahres gibt es immer wieder kulinarische Schwerpunkte (wir berichteten), ab Mittwoch dieser Woche steht der Fisch im Mittelpunkt des Menüs. Natürlich braucht es auch die passenden Weine dazu. U.a. werden unser Grauer Burgunder Klausner sowie der Merlot Kretzer Kotzner zu den Gerichten von Doriano Chiavelli empfohlen.

Durante l’anno ci sono ovviamente sempre degli eventi speciali (ne abbaimo già parlato), a partire da mercoledì il pesce sta al centro del menu. Naturalmente servoni i giusti vini. Tra l’altro vengono suggeriti i nostri Pinot grigio Klausner e Merlot rosato Kotzner.

Eine sensible Beziehung — Un rapporto delicato

Wein und Kastanien, das ist nicht so einfach, wie man vielleicht anfänglich meinen könnte. Besonders wenn es nicht um den Verzehr der eigentlichen Früchte sondern um den Genuss von Speisen geht, für deren Zubereitung Kastanien verwendet wurden. Auch für dieses Jahr hat die Vereinigung zum Schutz der Marroni aus Castione (Associazione Tutela Marroni di Castione) einen Wettbewerb dazu ausgeschrieben. Und auch heuer hatte ich die Ehre, in der Kostkommission zu sitzen, welche sich dieser leider unüblichen Aufgabe zu widmen hatte. Vom 22. bis 24. organisiert dieser rührige Verein wieder  seine Festa della Castagna mit einem reichhaltigen Programm; im Rahmen desselben werden auch die Gewinner dieses Wettbewerbs bekanntgegeben.

Vino e castagne, questo binomio non è così semplice quanto potrebbe sembrare. Soprattutto se non si tratta di consumare il frutto di per sè ma quando si usa la castagna come ingrediente per diversi piatti. Anche quest’anno lAssociazione Tutela Marroni di Castione ha bandito un concorso a proposito. E anche stavolta ho potuto far parte di questa commissione d’assaggio che si aveva da dedicare ad un compito purtroppo ancora insolito. Dal 22 al 24 ottobre l’associazione organizza l’annuale Festa della Castagna con un ricco programma, nel corso del quale verranno reso noti tra l’altro i vincitori di questo concorso.

Diesmal bleiben die Gewinner bis zum nächsten Wochenende ein Geheimnis. Wie aber schon im vorigen Jahr passten sich Weine mit einem zarten, unaufdringlichen Bukett und einem Geschmack mit eher wenig Säure und Gerbstoff am besten an die Kastaniengerichte an. In ihrer Zeitschrift „… nel castagneto“ wurde u.a. detalliert darüber berichtet.

Per questa volta i vincitori resteranno segreti fino alla manifestazione. Comunque, come abbiamo già visto l’anno scorso, i vini con aromi non troppo esaltati e  sapori poco acidi nonchè strutture modeste sono quelli che meglio si abbinano a piatti a base di castagne. Nella loro rivista „… nel castagneto“ ne parlano in modo più dettagliato.

Newsletter?

„Als Newsletter [?nu?z?l?t?] (engl. für ‚Mitteilungsblatt‘, ‚Verteilernachricht‘ oder ‚Infobrief‘) wird ein (meist elektronisches) Rundschreiben/-senden bezeichnet.
Newsletter werden durch Kirchen, Vereine, Verbände und Unternehmen herausgegeben, um ihre Mitglieder, Kunden oder Mitarbeiter über Neuigkeiten zu informieren. Manche Newsletter sind kostenpflichtig und werden ausschließlich an Abonnenten versandt. Bei Unternehmen sind sie eine moderne Form der Kundenzeitschrift.“ (Wikipedia)

„La newsletter è un notiziario scritto o per immagini diffuso periodicamente per posta elettronica. L’oggetto della newsletter può spaziare dall’informazione all’intrattenimento, anche se diversi portali e provider spesso usano questo canale in modo invadente e con fini prettamente pubblicitari, che si collocano fra il mailing e lo spam vero e proprio.
La frequenza di invio è varia, può essere giornaliera o mensile-saltuaria. La ricezione in genere è gratuita, anche se talune newsletter divulgative, che trattano argomenti di nicchia, possono essere a pagamento, ma se ne incontrano ben poche. (
Wikipedia)

Weiterlesen

Diamonds Are a Girl’s Best Friend

Aber auch Weine, zumindest unsere, gefallen ihnen auch nicht schlecht. Voriges Jahr war es jedenfalls so. In jedem Fall unverwechselbare Handarbeit in einem überaus angenehmen Ambiente.

Ma anche i vini, almeno i nostri, sembrano piacere a loro. Perlomeno era così l‘anno scorso. In ogni caso artigianato unico in un ambiente molto accogliente.


Tag für Tag — Giorno per giorno

Die Idee ist nicht neu und auch nicht von mir: Die baulichen Veränderungen den Interessierten zugänglich machen. Während die Webcam 1 fix im Keller installiert ist (und nur bei Bedarf eingeschaltet ist) sowie die 3 und 4 seit längerem Bilder der Gegend rund um Margreid in weltweite Netz schicken, dokumentiert die WebCam 2 den äußerlichen Baufortschritt des weinraum KOBLER.

L’idea non è nuova e neanche mia: rendere accessibile agli interessati i cambiamenti dovuti all’attività edile. Mentre la webcam 1 è istallata in cantine (dove viene accesa solo se serve) e le 3 e 4 trasmettono da tempo nella rete ormai mondiale immagini dei d’intorni di Magrè, la webcam 2 documenta i progressi esterni nella realizzazione del weinraum KOBLER.

Sollte nach einem Benutzer und Passwort gefragt werden, beide Male „guest“ eingeben. Besonders beim ersten Verbindungsversuch kann es etwas länger dauern, bitte Geduld. Ein Browswertyp hat dabei immer wieder Probleme, ich denke nicht, dass ich sagen muss, welcher das ist.

Nel caso che venga richiesto nome utente e password, inserire due volte „guest“. Soprattutto il primo collegamento può durare un po‘, prego avere pazienza. Un tipo di browser ha spesso dei problemi, non penso di dover dire di quale si tratta.


weinraum KOBLER: Das Abenteuer beginnt — L’avventura comincia

Heute haben die ersten Handwerker mit den Arbeiten am weinraum KOBLER angefangen. Damit beginnt sich ein Projekt zu konkretisieren, mit dem sich Monika und ich seit ein paar Jahren mehr oder weniger intensiv befasst haben. Am Anfang wollten wir eigentlich nur einen kleinen, bestehenden Raum adaptieren, wo man den Verkauf an Detailkunden und eventuell kleinere Verkostungen abwickeln hätte können. Dies, um der Kundschaft ein geeigneteres Ambiente zu bieten aber auch um den Privatbereich des Hauses etwas mehr abzugrenzen.

Oggi hanno iniziato gli artigiani con i lavori per il weinraum KOBLER (spazio del vino). Adesso si comincia a concretizzare un progetto, di cui Monika ed io ci siamo occupati più o meno intensamente da un paio di anni. All’inizio volevamo solo adattare un piccolo locale già esistente, dove si potessero svolgere le vendita al dettaglio e qualche piccola degustazione. Questo per venire incontro alla clientela e per separare più nettamente in casa il pubblico dal privato.

Weiterlesen