Aktueller Stand — Stato attuale

Gewürz­tra­mi­ner ‘Feld’

Sys­te­ma­ti­sche Auf­zeich­nun­gen der phä­no­lo­gi­schen Sta­dien habe ich lei­der nie gemacht. Zum Glück kann man bei Bedarf auf jenen der Ver­suchs­zen­tren und Bera­tungs­dienste zurück­grei­fen. Trotz­dem habe ich den gest­ri­gen Rund­gang zum Anlass genom­men, den Wachs­tums­fort­schritt vom 18. April 2019 fest­zu­hal­ten. Natur­ge­mäß ist er nicht zwi­schen allen Reben der Anla­gen homo­gen, ich habe aber ver­sucht, die für jeden Wein­gar­ten reprä­sen­ta­tivs­ten Aus­triebs­sta­dien foto­gra­fisch fest­zu­hal­ten.

Pur­troppo non ho fatto mai in modo sis­te­ma­tico anno­ta­zioni circa gli stadi feno­lo­gici delle nostre viti. Per for­tuna si possono ricor­rere all’occorrenza a quelle che fanno i cen­tri di ricerca e con­su­lenza. Lo stesso ho appro­fit­tato del giro in vigna die ieri per docu­men­tare il ger­mo­gli­a­mento rife­rito al 18 aprile 2019. Per natura non è omo­ge­neo tra tutte le viti di una vigna per cui ho cer­cato di immor­ta­lare lo sta­dio più rapp­re­sen­ta­tivo del momento.

Die letz­ten Wochen waren unter­tags immer recht kühl, wes­we­gen die Ent­wick­lung deut­lich gebremst wurde. Bis jetzt kann man des­halb noch nicht von einem ver­früh­ten Aus­trieb spre­chen. Wie schon öfters bemerkt, sind wir immer für jede Ver­spä­tung dank­bar. Um even­tu­el­len Spät­frös­ten aus­zu­wei­chen haupt­säch­lich, aber auch weil spä­tere Jahr­gänge die grund­sätz­lich inter­es­san­te­ren sind. Auch dies­be­züg­lich haben sich die Zei­ten eben deut­lich geän­dert.

Le scorse set­ti­mane erano sempre abbast­anza fre­sche di giorno per cui lo svi­luppo si è ral­len­tato di molto. Per adesso non si può dire che il ger­mo­gli­a­mento sia anti­ci­pato ris­petto alla media degli anni scorsi. Come ho già detto in altre occa­sioni, noi siamo sempre molto con­tenti di ogni ritardo. Prima di tutto per evi­t­are le gelate ma anche per­ché le annate tar­dive dal punto di vista qua­li­ta­tivo sono spesso le più inter­es­santi. Anche in queste cose molto è cam­biato nei decenni scorsi.

Inter­es­sant, wie sich die bestimmte Lagen mikro­kli­ma­tisch ver­läss­lich ver­schie­den ver­hal­ten. In den Wein­gär­ten, wel­che mit den glei­chen Sor­ten bepflanzt sind, wird dies schon jetzt, und nicht erst bei der Ernte ersicht­lich. Die Wein­gär­ten auf dem Schwemm­ke­gel (obwohl nur 15 m höher und mini­mal geneigt!) sind erwar­tungs­ge­mäß wei­ter, was man beim Mer­lot gut sieht. In der spä­te­ren Tal­sohle, wo die Mor­gen­tem­pe­ra­tu­ren bis zu sechs Grad Cel­sius tie­fer sein kön­nen, ist wie­der ein­mal die Anlage ‘Ober­feld’ das Schluss­licht. Der dor­tige Graue Bur­gun­der, der als Sorte eigent­lich zu den frü­he­ren gehört, zeigt einen sehr deut­li­chen Rück­stand gegen­über alle ande­ren Sor­ten und Anla­gen des Betrie­bes. Zwi­schen den bei­den Char­don­nay-Wein­gär­ten ‘Oge­aner’ und ‘Unter­feld’ kann man hin­ge­gen kei­nen Unter­schied in der Ent­wick­lung erken­nen. Wie immer ist der Gewürz­tra­mi­ner ‘Feld’ am wei­tes­ten vor­aus. Dort wer­den wir wahr­schein­lich schon Ende nächs­ter Woche mit dem Aus­bre­chen (Schab­i­gen) begin­nen müs­sen, wol­len wir nicht ins­ge­samt in Rück­stand gera­ten. Die Laub­ar­beit­sai­son ist eröff­net!

Abbast­anza inter­es­sante veder il dif­fe­rente com­por­ta­mento dei vigneto che si dif­fe­ren­ziano per il loro micro­clima. In quelli impi­a­n­tati con le stesse varietà lo si nota già adesso, non solo alla ven­dem­mia. Le vigne loca­liz­zate sul conoide (più alto di solo 15 m e pochis­simo incli­nato!) sono come d’abitudine avanti, lo si vede bene sul Mer­lot. Nel fon­do­valle invece, dove la mat­tina ci sono fino a sei gradi cen­ti­g­radi di meno, come al solito il vigneto ‘Oberfeld’è quello più ritar­da­ta­rio. Infatti il Pinot gri­gio del posto, che come varietà di per se sarebbe piut­tosto pre­coce, ha le viti più indie­tro di tutta l’azienda. Tra le due vigne impi­a­n­tate a Char­don­nay, ‘Unter­feld’ e ‘Oge­aner’ non si vedono dif­fe­renze sost­an­ziali. Come sempre il Gewürz­tra­mi­ner è più avanti di tutti. Da lui dov­remo comin­ciare pro­ba­bilmente verso la fine della prossima set­ti­mana a scac­chiare (sgarz­are) per non accu­mu­lare ritardi. La sta­gione dei lavori sul verde è ini­ziata!

Mer­lot ‘Kotz­ner’
Mer­lot ‘Klaus­ner’
Grauer Burgunder/Pinot gri­gio ‘Ober­feld’
Grauer Burgunder/Pinot gri­gio ‘Klaus­ner’
Char­don­nay ‘Unter­feld’
Char­don­nay ‘Oge­aner’
Caber­net Franc ‘Puit’

Das Ende eines Versuchs — La fine di una prova


Beson­ders in den 90er Jah­ren war man in Süd­ti­ro­ler Fach­krei­sen der fast ein­hel­li­gen Mei­nung, dass zur Stei­ge­rung der Wein­qua­li­tät die Umstel­lung vom tra­di­tio­nel­len Pergl- auf das Draht­rah­men­sys­tem unab­ding­bar sei. Spe­zi­ell die Guyot­form ergebe Trau­ben höhe­rer Güte im Ver­gleich zur Pergl, auch wenn letz­tere in Bezug auf den Flä­chen­er­trag sowie den Pfle­ge­zu­stand gleich ein­ge­stellt ist. Das wurde haupt­säch­lich damit erklärt, dass die Pflanz­dichte mit ca. 7.000 Stö­cken pro Hektar beim Draht­rah­men unge­fähr die dop­pelte wie im Falle der Pergl ist, die Stock­be­las­tung die­ser also dem­entspre­chend beträcht­lich gerin­ger ist.

Soprat­tutto negli anni 90 gli esperti sud­ti­ro­lesi erano quasi totalmente dell’opinione che per aumen­tare la qua­lità dei vini fosse indis­pensa­bile pas­sare dal sis­tema tra­di­zio­nale della per­gola alla spal­liera. Spe­cialmente il sis­tema a guyot per­met­ter­ebbe la pro­du­zione di uve più pre­giate, anche nei casi in cui la resa per ett­aro non­ché la cura della ges­tione fosse la stessa. Si spie­gava questa ipo­tesi col fatto che in un sis­tema a spal­liera la den­sità di impi­a­nto con circa 7.000 ceppi per ett­aro è il dop­pio ris­petto a quella di un vigneto a per­gola, cioè la pro­du­zione per ceppo è molto minore.

Um zu klä­ren, ob bei einer höhe­ren Pflanz­dichte als üblich die Pergl ver­bes­serte qua­li­ta­tive Ergeb­nisse lie­fern könnte, habe ich in den bei­den Mer­lot­an­la­gen Kotz­ner und Klaus­ner in bestimmte Berei­chen zwi­schen den bestehen­den Stö­cken neue nach­ge­setzt. Die Stock­an­zahl wurde dort von 3.300 auf 6.600 erhöht. Die Anzahl der Augen pro Hektar blieb gleich, statt der zwei Frucht­ru­ten wur­den näm­lich nur mehr eine pro Stock ange­schnit­ten, wes­we­gen sich an der Menge pro Hektar nichts änderte. Ein­mal im sta­bi­len Ertrag ein­ge­tre­ten, habe ich im Herbst zur Ernte Bee­ren­pro­ben ent­nom­men und ana­ly­siert. Als Ver­gleich diente jeweils die unver­än­dert geblie­bene Reihe dane­ben. Für jene, wel­che sich mit Ver­suchs­an­stel­lun­gen aus­ken­nen: der Ver­gleich wurde als Block­an­lage mit zwei Wie­der­ho­lun­gen an jeweils zwei Stand­or­ten ange­legt, mit­tels der zwei­fak­to­ri­el­len Vari­anz­ana­lyse (MANOVA) konnte der Ein­fluss der Behand­lung, des Stand­or­tes und even­tu­el­ler Wech­sel­wir­kun­gen quan­ti­fi­ziert wer­den.

Per veri­fi­care se una per­gola con una den­sità simile a quella di un vigneto a guyot porta a risul­tati migliori ho pia­n­tato nei miei due vigneti di Mer­lot, Klaus­ner e Kotz­ner, in alcuni filari barb­a­telle nello spa­zio tra una vite e l’altra. In questo modo ho aumen­tato in questi il numero di ceppi da 3.300 a 6.600 per ett­aro. Il numero di gemme per ett­aro e di con­se­guenza anche la resa per ett­aro rima­sero uguali in quanto alla pota­tura ho lasciato un capo a frutto per ceppo invece dei soliti due. Dopo che le viti sono ent­rate sta­bilmente in pro­du­zione ho fatto in con­co­mit­anza della ven­dem­mia cam­pio­na­ture di acini nei filari con den­sità aumen­tata ed in quelli adia­centi rimasti inva­riati. Per quelli che si inten­dono di spe­ri­men­ta­zione agraria: la prova con­sis­teva in due tesi in duplice ripe­ti­zione a bloc­chi ran­do­miz­zati, ripe­tuti in due siti. Tra­mite l’analisi della vari­anza mul­ti­fat­to­riale (MANOVA) potevo valut­are l’effetto del trat­ta­mento, del sito e di even­tuali inte­ra­zioni.

Als Para­me­ter wurde über drei Jahre das Most­ge­wicht der 200-Bee­ren-Pro­ben bestimmt. Dies der Ein­fach­heit hal­ber, aber auch weil die Zucker­kon­zen­tra­tion, spe­zi­ell im unte­ren Bereich, sehr stark mit den ande­ren wert­ge­ben­den Inhalts­sto­fenn posi­tiv kor­re­liert und des­halb als ein vali­der Indi­ka­tor für die spä­tere Wein­qua­li­tät die­nen kann. Die Aus­wer­tun­gen habe ich lei­der ver­legt, kann mich aber gut daran erin­nern, dass in allen Jah­ren die dich­ter bepflanz­ten Berei­che eine um 0,8 bis 1,2 Grad Klos­ter­neu­burg höhere Zucker­kon­zen­tra­tion auf­wie­sen. Die Unter­schiede waren immer signi­fi­kant, Wech­sel­wir­kun­gen wur­den nie beob­ach­tet, d.h. beide Stand­orte ver­hiel­ten sich gleich. Meine Schluss­fol­ge­rung war, dass eine Erhö­hung der Pflanz­dichte bei­tra­gen kann, dass die Pergl wei­ter­hin, auch vom qua­li­ta­ti­ven Stand­punkt aus gese­hen, inter­es­sant bleibt.

Come para­me­tro è stato rile­vato la gra­da­zione zuc­che­rina delle cam­pio­na­ture com­pren­dente 200 acini. Questo per sem­pli­cità ma soprat­tutto per­ché la con­cen­tra­zione zuc­che­rina cor­rela in modo posi­tivo con altri para­me­tri qua­li­ta­tivi, soprat­tutto a livelli bassi, per cui è un val­ido indi­ca­tore per la qua­lità futura dei vini. Al momento non ho ritro­vato l’elaborazione dei dati ma mi ricordo bene, che i filari infit­titi erano carat­te­riz­zati da aum­enti nell’ordine di 0,8 a 1,2 gradi Babo. Le dif­fe­renze ris­petto al tes­ti­mone erano sempre signi­fi­ca­tive, non ci furono mai inte­ra­zioni, i due siti infatti si sono com­por­tati allo stesso modo. L’esito era che un aum­ento della den­sità di impi­a­nto può con­tri­buire a man­te­nere la per­gola inter­es­sante anche dal punto di vista qua­li­ta­tivo.

Nach Abschluss des Ver­suchs habe ich die Reb­an­la­gen bis heuer unver­än­dert gelas­sen. Letzt­lich haben aber die auf 50 cm gesetz­ten Stö­cke die Boden­pflege behin­dert. Der vori­ges Jahr ange­schaffte Zwi­schen­stock­krüm­ler braucht näm­lich grö­ßere Abstände um opti­mal zu arbei­ten. Des­halb blieb uns nichts ande­res übrig, als die über­zäh­li­gen Stö­cke zu roden.

Dopo aver con­cluso la prova ho lasciato i due vigneti in quello stato. Alla fine però i ceppi messi a 50 cm di distanza hanno ostaco­lato la ges­tione del sot­to­fila. Infatti l’erpice rotante che ho acqui­s­tato l’anno scorso abb­i­so­gna di distanze mag­giori per lavor­are bene. Non ci rimase altra solu­zione che estir­pare i ceppi in eccesso.

Letzt­lich ist bemer­kens­wert, wie in kür­zes­ter Zeit die Ver­suchs­frage auf Grund der Kli­ma­er­wär­mung obso­let gewor­den ist. Heut­zu­tage wird immer mehr über Maß­nah­men zur Begren­zung der Zucker- und damit Alko­hol­ge­halte dis­ku­tiert. Wenn heute vom Pergl- auf das Spa­lier­sys­tem umge­stellt wird, dann ste­hen Gründe der Arbeits­wirt­schaft und der Mecha­ni­sie­rung im Vor­der­grund.

Infine trovo rim­ar­che­vole come in tempi bre­vis­simi a causa del ris­cal­da­mento glo­bale il que­sito posto ini­zi­almente è diven­tato obso­leto. Infatti al momento le ricer­che sono incen­trate al con­tra­rio su metodi e tec­ni­che per limit­are l’accumulo di zuc­cheri e di alcol. Se oggi­giorno si passa dalla per­gola alla spal­liera ciò è moti­vato princi­palmente da ragioni di eco­no­mia azi­endale e di mecca­niz­za­zione.

Danke Hartmut — Grazie Burian

Es ist nicht leicht, es uns Wein­bau­ern meteo­ro­lo­gisch recht zu machen. Zuerst muss es an den rich­ti­gen Momen­ten reg­nen, damit die Rebe sich gut ent­wi­ckeln kann, aber ja nicht zu oft und zu viel um die all­ge­gen­wär­ti­gen Pilz­krank­hei­ten nicht unnö­tig zu för­dern. Die rich­tige Wärme wird gebraucht, um die Trau­ben­reife zu gewähr­leis­ten, aber wenn es in der Rei­fe­zeit zu warm ist, ris­kiert man, dass die Aro­men “ver­brannt” wer­den. Im Win­ter soll es kalt sein, weil das hilft, die Schäd­linge zu dezi­mie­ren, aber ja nicht zu viel, weil sonst die Reben, beson­ders wenn es gleich­zei­tig auch noch tro­cken ist, dem Käl­te­tod erlie­gen. Und so wei­ter und so fort.

Non è facile sod­dis­fare i viti­colt­ori sul lato meteo­ro­lo­gico. Deve pio­vere al momento giusto per­ché le viti si svi­lup­pino, ma guai se troppo o troppo spesso per­ché le malat­tie critto­ga­mi­che, sempre in agguato, ne appro­fit­ter­eb­bero. Ci vuole abbast­anza bel tempo per garan­tire la matu­ra­zione ma nean­che troppo in quanto le tem­pe­ra­ture troppo alte prima della ven­dem­mia ris­chiano di “bru­ciare” gli aromi. In inverno ci vuole il freddo per deci­mare i pato­geni, però se fa troppo freddo, soprat­tutto in com­bi­na­zione con sic­cità, le viti muoi­ono. E così via…

Wei­ter­le­sen

Kamera ab! — Ciak, si gira!

Zeit­raf­fer­filme haben auf mich immer schon fas­zi­nie­rend gewirkt. Koyaa­nis­qatsi — wer erin­nert sich noch? — hat mich sei­ner­zeit extrem berührt. Die heu­tige digi­tale Tech­nik erlaubt es inzwi­schen jedem, mit die­sen Tech­ni­ken zu expe­ri­men­tie­ren.  So habe ich diese Methode bis­her genutzt, den Bau­fort­schritt unse­rer Kel­le­r­er­wei­te­rung zu doku­men­tie­ren und um die Dar­stel­lung unse­rer nor­ma­ler­weise zwei Tage dau­ernde Wein­ab­fül­lung auf wenige Minu­ten zu kon­zen­trie­ren. 

Rip­rese a cadenza acce­le­rata mi hanno da sempre impres­sio­nato. Koyaa­nis­qatsi — qual­cuno si ricorda ancora? — mi ha a suo tempo molto toc­cato. La tec­nica digi­tale odierna per­mette ormai a tutti di spe­ri­men­tare con questa meto­do­lo­gia. In pas­sato ho uti­liz­zato infatti questo tipo di filmato per docu­men­tare l’ampliamento della nos­tra can­tina e per con­cen­trare la rapp­re­sen­ta­zione dell’imbot­tigli­a­mento di due gior­nate in pochi minuti. 

Wei­ter­le­sen

Damit es nicht langweilig wird — Perché non diventi noioso

In den ter­ras­sier­ten Steil­la­gen, beson­ders in Wald­nähe sind die Eulen­rau­pen oder Erd­rau­pen, bei uns Rugat­ten genannt, seit jeher ein Pro­blem. Dass sie aber auch in tie­fe­ren, fla­che­ren Anla­gen ohne Stütz­mau­ern wie bei uns Schä­den anrich­ten, ist neu. Vori­ges Jahr schon habe ich  im Wein­gar­ten Feld immer wie­der Reb­stö­cke beob­ach­tet, wel­che zwar eine nor­male Laub­wand, aber keine Trau­ben auf­wie­sen. Meis­tens zwei bis vier Stö­cke angren­zend in der glei­chen Reihe, ein ein­deu­ti­ges Schad­bild.  Die Rau­pen wan­dern näm­lich in der Dun­kel­heit über den Reb­stamm auf die Triebe und fres­sen zuerst die geschwol­le­nen Knos­pen aus, spä­ter auch die noch ganz kur­zen Triebe. Den Tag ver­brin­gen die Tiere wie­der sicher im Boden, wo sie sich etwas spä­ter auch ver­pup­pen. Statt den aus­ge­fres­sen Knos­pen trei­ben spä­ter die Neben­au­gen aus, aber diese tra­gen in den sel­tens­ten Fäl­len Trau­ben. Inso­fern ist die ver­mehrte Anwe­sen­heit die­ser, der Gat­tung Noc­tua ange­hö­ri­gen Schäd­linge, ein ernst­zu­neh­men­des Pro­blem. 

Nei vigneti col­li­nari, soprat­tutto in vici­nanza del bosco, le not­tue cos­ti­tuis­cono da sempre un pro­blema. Che com­paiano anche in piano, in vigneti privi di muretti è invece una novità. Già l’anno scorso ho notato nel nos­tro vigneto Feld diversi ceppi che ave­vano la parete fogliare nor­male ma che erano privi di grap­poli. Di solito da due a quat­tro viti in serie sullo stesso filare, sin­tomi uni­voci. Infatti le larve di questi lepi­dot­teri del genere Noc­tua sal­gono di notte sulle viti per nutrirsi sui tralci di gemme e ger­mo­gli appena sboc­ciati. Di giorno si anni­dano nel ter­reno, dove si tras­for­mano più tardi in cri­sal­idi. Al posto della gemma princi­pale sboc­ciano quelle secon­da­rie ma queste solo in pochis­simi casi portano dei grap­poli. Per questo la com­parsa mas­sic­cia di questo fitof­ago com­porta danni quan­ti­ta­tivi sen­si­bili. 

Wei­ter­le­sen

Der dritte “Feld” — Il terzo “Feld”

Mitte Februar haben wir mit dem Schnitt der Jungre­ben im Wein­gar­ten Unter­feld die Schnittsai­son been­det. Die Char­don­nay-Stö­cke kom­men jetzt in das dritte Stand­jahr und von den aller­meis­ten erwarte ich mir auch schon einen ers­ten merk­ba­ren Ertrag.

Con il taglio delle gio­vani viti nel vigneto Unter­feld abbiamo con­cluso la pota­tura inver­nale di quest’anno. I ceppi di Char­don­nay comin­ciano il loro terzo anno di dimora e dalla mag­gior parte di loro mi aspetto un primo modesto rac­colto.

2014 haben wir die letzte in mei­nem Eigen­tum ver­blie­be­nen Obst­wiese mit die­sem Wein­gar­ten getauscht, die Umstel­lung des Betrie­bes zu nur Wein­bau ist also kom­plett voll­zo­gen. Mit dem direkt unter dem Dorf am Beginn der Tal­sohle gele­ge­nen Unter­feld haben wir also unsere dritte Lage, wo der Begriff Feld im Namen steckt. Zur Erin­ne­rung: Wir besit­zen schon einen Wein­gar­ten in der Lage Feld am Mar­grei­der Schwemm­ke­gel, mit Gewürz­tra­mi­ner bestockt, und noch län­ger eine Anlage im Ober­feld, im nörd­li­chen Tal­bo­den der Gemeinde gele­gen, wo einer unse­rer bei­den Grauen Bur­gun­der wächst.

Nel 2014 abbiamo acqui­sito questo vigneto cam­bi­an­dolo con il nos­tro ultimo meleto rimasto. Con ciò la con­ver­sione dell’azienda a sol­amente vigneto si è con­clusa. L’Unter­feld, situato diret­ta­mente sotto il paese di Magrè, all’inizio del fon­do­valle, è il terzo degli appez­zamenti in cui nome è con­ten­uto il ter­mine Feld. Accanto al Feld vero e pro­prio, che è impi­a­n­tato con Gewürz­tra­mi­ner e che è dis­lo­cato sul conoide del paese, abbiamo anche un vigneto in zona Ober­feld, cioè nel fon­do­valle set­ten­trio­nale del comune dove invece col­tivo le uve di uno dei nos­tri due Pinot gri­gio.

Wei­ter­le­sen

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert — La strada dell’inferno è lastricata di buone intenzioni

Die­ser Spruch, der übri­gens viele Väter zu haben scheint, wir immer wie­der her­an­ge­zo­gen, um auf die Sinn­lo­sig­keit von guten Vor­sät­zen pla­ka­tiv hin­zu­wei­sen. Sicher­lich wer­den an die Jah­res­wende zu viele Hoff­nun­gen geknüpft, so dass diese auch ver­wirk­licht wer­den kön­nen und schnell droht die Eupho­rie wie­der ein­mal in Resi­gna­tion oder Frust umzu­schla­gen. Doch sich gar keine Ziele für das neue Kalen­der­jahr zu ste­cken, wäre das wirk­lich eine viel bes­sere Alter­na­tive?

Questo detto, che sem­bra avere più autori, viene spesso uti­liz­zato per evi­den­ziare in modo abbast­anza sug­ges­tivo l’inutilità dei buoni pro­po­siti. Certo che all’inizio dell’anno i buoni pro­po­siti presi sono troppi per essere messi in pra­tica ed e facile che dall’euforia ini­ziale si cada per l’ennesima volta in ras­segna­zione o frus­tra­zione. D’altra parte, non pensare a nes­sun obi­et­tivo da rag­gi­ungere nel nuovo anno vi pare un’alternativa valida?

Wei­ter­le­sen

Begrünung im Weingarten: Bodenpflege und Biodiversität (2) — Inerbimento del vigneto: Gestione del suolo e biodiversità (2)

Im vori­gen Bei­trag habe ich dar­über berich­tet, wie in Süd­ti­rol zur Zeit die Begrü­nung zumeist gehand­habt wird. Eine durch­wegs nie­der gehal­tene, grä­ser­ori­en­tierte, mit dem Haupt­ziel, die Ero­sion zu ver­hin­dern, Dau­er­hu­mus auf­zu­bauen, die Ver­dich­tung zu mini­mie­ren und die Befahr­bahr­keit zu garan­tie­ren. Nach­dem diese Boden­pfle­ge­form hier seit bald 50 Jah­ren flä­chen­de­ckend ver­brei­tet ist, liegt eini­ges an Erfah­rung vor, wes­halb unsere Wein­bau­re­gion seit Anfang an eine wich­tige Rolle im “Inter­na­tio­na­len Arbeits­kreis für Boden­be­wirt­schaf­tung und Qua­li­täts­ma­nage­ment im Wein­bau” u.a. spielt. 

Nel post pre­ce­dente ho par­lato di come viene gestito l’inerbimento in Sud­ti­rolo. È cos­ti­tuito per di più da gra­m­i­nacee, viene ten­uto basso e viene fatto princi­palmente per evi­t­are l’erosione, accu­mu­lare humus di strut­tura, per mini­miz­zare il com­pat­ta­mento del ter­reno e per garan­tirne la pra­ti­ca­bi­lità da parte dei mezzi. Sic­come da ormai 50 anni quì si pra­tica questo tipo di ges­tione del suolo è matu­rato un bel po’ di espe­ri­enza. Per cui la mia zona è pre­sente nei diversi gruppi di lavoro spe­ci­fici come per esem­pio nell’ “Inter­na­tio­na­ler Arbeits­kreis für Boden­be­wirt­schaf­tung und Qua­li­täts­ma­nage­ment im Wein­bau” (Gruppo di lavoro inter­na­zio­nale per la ges­tione del suolo e della qua­lità in viti­col­tura).

Wei­ter­le­sen

Unsere Weine — I nostri vini: Cabernet Franc Puit

Warum habt ihr einen Caber­net Franc?” Diese Frage wir mir immer wie­der auf Wein­ver­an­stal­tun­gen gestellt. Es wird dabei gemeint, warum wir nicht statt­des­sen die zumin­dest bei uns viel ver­brei­te­tere Sau­vi­gnon-Vari­ante anbauen. Nun, die Ant­wort ist eigent­lich eine ganz ein­fa­che und ist ledig­lich anbau­tech­nisch begrün­det. 2001 war der Wein­gar­ten Puit nach einem kur­zen Apfel­an­bau-Inter­mezzo wie­der mit Reben zu bepflan­zen und es war bekannt, dass die Bor­de­lai­ser­reb­s­or­ten in Mar­greid einen für sie gut geeig­ne­ten Stand­ort vor­fin­den.

Per­ché avete un Caber­net Franc”? Questa domanda mi viene posta fre­quen­te­mente alle mani­fes­ta­zioni vina­rie. Si vuole sapere per­ché non abbiamo piut­tosto la vari­ante Sau­vi­gnon, molto più dif­fusa dalle mie parti. La ris­posta è sem­plice e di ordine agro­no­mico. Dopo un breve inter­mezzo frut­ti­colo l’appezzamento Puit nel 2001 era da ripi­a­n­t­are a vite ed è cosa nota che le varietà bordolesi tro­vano a Magrè una zona ido­nea per la loro col­ti­va­zione. 

Die Jah­res­ver­läufe waren aber damals hin­sicht­lich des Wit­te­rungs­ver­laufs im Schnitt anders als heute. Ten­den­zi­ell küh­ler und oft mit län­ge­ren Regen­pha­sen anfangs Okto­ber, wel­che u.a. die Luft, und noch mehr die Böden, merk­lich abkühl­ten. Die voll­stän­dige tech­no­lo­gi­sche Reife des Caber­net Sau­vi­gnons, der in unse­rem gebiet­spe­zi­fi­schen Sor­ti­ment immer die spät­rei­fendste Reb­sorte dar­stellt, war dadurch auch in an sich wär­me­ren Lagen nicht immer sicher­ge­stellt. Es konnte pas­sie­ren, dass die Mai­schen in sol­chen Jah­ren auf­ge­bes­sert wer­den muss­ten, die Gerb­stoffe hart blie­ben sowie grün­li­che Noten im fer­ti­gen Wein fest­stell­bar waren.

Gli anda­menti cli­ma­tici allora erano in media diversi da quelli di oggi. Ten­den­zi­almente più fre­schi con spesso un peri­odo di piogge all’inizio di ottobre, che abbass­ava in modo sen­si­bile la tem­pe­ra­tura dell’aria, ma soprat­tutto quella del ter­reno. Per cui la piena matu­ra­zione tec­no­lo­gica del Caber­net Sau­vi­gnon, che nel cor­redo ampelo­gra­fico locale cos­ti­tuisce la varietà più tar­diva, non fu sempre assi­cu­rata. Suc­cesse più volte che i suoi mosti ave­vano biso­gno dell’arricchimento, che i vini ave­vano un tan­nino duro in quanto imma­turo, che libe­r­as­sero aromi verdi.

Wei­ter­le­sen

Pergeln sind fertig! — Finito le pergole

2016-12-28_13-16-44

Nein, bitte nicht miss­ver­ste­hen, mit dem Sys­tem der Perg­ler­zie­hung haben wir noch nicht abge­schlos­sen. Ganz im Gegen­teil, die andau­ernde Kli­ma­er­wär­mung lässt sie wie­der inter­es­san­ter erschei­nen als noch vor eini­gen Jah­ren; aber dar­über könnte ich ein ande­res Mal aus­führ­li­cher schrei­ben. Ich wollte eigent­lich sagen, dass wir mit dem Schnitt der Pergl (ca. ein Drit­tel unse­rer Wein­bau­flä­che) ges­tern fer­tig gewor­den sind, heute fah­ren wir mit den auf Draht­rah­men gezo­ge­nen Reben fort. Deut­lich frü­her als die ande­ren Jahre, denn wir haben zei­ti­ger begon­nen und wur­den auch nie durch Schlecht­wet­ter oder andere anfal­lende Arbei­ten im Betrieb auf­ge­hal­ten.

No, prego non frain­ten­dermi, non abbiamo finito di col­ti­vare la vite alle­vata a per­gola. Anzi, al con­tra­rio, il ris­cal­da­mento glo­bale la fa ritornare inter­es­sante ris­petto a quanto la si con­si­der­ava ancora qual­che anno fa; ma di questo forse un giorno farò un post appo­sito. Volevo invece dire che ieri abbiamo finito col la pota­tura delle nostre per­gole (circa un terzo della nos­tra super­fi­cie vitata), oggi con­ti­nue­remo con le spal­liere. Net­ta­mente prima che negli anni pre­ce­denti, in quanto abbiamo comin­ciato prima ma anche per­ché non c’era il mal­tempo o altri lavori impre­visti ad ostaco­la­rci.

Wei­ter­le­sen