In die Tiefe — In profondità (10): Es mögen die Trauben kommen! — Che le uve arrivino!

Geschrieben von am 6. September 2015 | Abgelegt unter Keller - Cantina

2015-09-05_20-54-29

End­lich ist der neue Kel­ler fer­tig­ge­stellt für die heu­rige Ernte. Die Bau­ar­bei­ten sind zwar seit Juni 2014 abge­schlos­sen, aber die Ernte des­sel­ben Jah­res wurde noch im alten Kel­ler, eine adap­tierte Garage, ver­ar­bei­tet. Nur das Fla­schen­la­ger wurde schon letz­ten Som­mer in Betrieb genom­men. Zu die­ser Ver­schie­bung um ein Jahr kam es, da die Über­sied­lung der bestehen­den Behäl­ter und deren Anschluss an die ebenso zu ver­le­gende Gär­steue­rung recht arbeits- und zeit­auf­wen­dig sind und eine Über­gabe pünkt­lich zum Lese­be­ginn nicht garan­tiert wer­den konnte.

Final­mente la nuova can­tina è pronta per la ven­dem­mia. La cos­tru­zione stessa è ter­mi­nata ormai da giugno 2014  ma le uve della ven­dem­mia dello stesso anno sono state ancora vini­fi­cate nella vec­chia can­tina, un garage adat­tato. Solo il magazzino dei vini imbot­tigliati è in fun­zione dall’estate scorsa. La causa di questo rin­vio per un anno è da ricer­care nel fatto che il tras­fe­ri­mento dei ser­ba­toi ed il loro col­le­g­amento alla ter­mo­re­go­la­zione è un lavoro rela­tiv­a­mente impeg­na­tivo e non si aveva la gar­an­zia che tutto era pronto per l’inizio della ven­dem­mia.

2015-09-05_20-56-16

Große Pro­bleme brachte diese Ver­zö­ge­rung nicht mit sich, denn die im vori­gen Jahr wit­te­rungs­be­dingt auf 60 % redu­zierte Menge hatte im alten Kel­ler recht gut Platz. Auch konn­ten wir ein zwei­tes (und letz­tes) Mal den noch lee­ren Raum für die Nacht der Kel­ler nut­zen. Ver­spä­tun­gen fin­den bei Bau­ar­bei­ten häu­fig statt, wes­we­gen ich am Frei­tag recht froh war, als der letzte Hand­wer­ker, und zwar jener, der die Stampf­be­ton­mau­ern hydro­pho­biert hat, seine Arbeit am Nach­mit­tag been­den konnte.

Questo ritardo non ha com­por­tato grossi pro­blemi in quanto a causa del decorso meteo­ro­lo­gico dif­fi­cile dello scorso anno abbiamo rac­colto solo il 60 %, per cui pro­blemi di spa­zio non si sono avve­rati pro­prio. Inoltre per una seconda (ed ultima) volta abbiamo potuto uti­liz­zare lo spa­zio ancora vuoto per la Notte delle Can­tine. Ritardi sono con­su­eti quando si fab­brica per cui ero molto con­tento quando l’ultimo arti­giano, cioè quello che ha trat­tato i muri con un pro­dotto che con­fe­risce al cemento pro­prietà idro­fobe, il pome­rig­gio del venerdì ha con­cluso il suo lavoro.

2015-09-05_18-46-47Dass so ein Umzug so auf­wän­dig ist, kann man sich kaum vor­stel­len. Die Tanks selbst haben wir mit­tels Trak­tor­hub­stap­ler und Hub­wa­gen schon im Juli an den neuen Stand­ort gebracht. Als Hand­wer­ker hat es dann noch den Edel­stahl­schmied, den Elek­tri­ker, den Instal­la­teur und den Lei­tungs­däm­mer gebraucht, deren Ein­satz zudem koor­di­niert wer­den musste. Knapp vor Ern­te­be­ginn sind sie dann doch fer­tig gewor­den und ich bin schon sehr auf den Moment gespannt, wenn die ers­ten Trau­ben in den neuen Räum­lich­kei­ten zu Wein ver­ar­bei­tet wer­den. Dass der Kel­ler einen bes­se­ren Wein abge­ben wird, kann ich nicht garan­tie­ren, sicher­lich find ich aber wesent­lich bes­sere Arbeits­be­din­gun­gen vor. Einen Wer­muts­trop­fen bringt der Umzug mit sich: Gara­gen­win­zer kann ich mich lei­der ab jetzt nicht mehr nen­nen.

È dif­fi­cil­mente com­pren­si­bile che un tras­loco di ser­ba­toi com­porti un tale sforzo. I tanks sono stati tras­por­tati da noi stessi già a lug­lio con l’aiuto del muletto attac­cato al trat­tore e del trans­pal­lett. Come arti­giani dove­vano inter­ve­nire il fab­bro inox, l’elettricista, l’idraulico ed il coiben­ta­tore; inoltre il loro lavoro doveva essere ben coor­di­nato. Un po’ prima dell’inizio della ven­dem­mia hanno finito per for­tuna e già adesso sono molto emo­zio­nato se penso alla prima par­tita di uva che verrà lavorata nella nuova can­tina. Che i nuovi spazi diano un vino migliore non lo posso garan­tire ovvia­mente, di certo però migliorer­anno le con­di­zioni di lavoro. Un pic­colo neo com­porta però questo tras­loco: D’ora in poi non mi posso più con­s­i­der­are gara­gista.

2 Kommentare zu “In die Tiefe — In profondità (10): Es mögen die Trauben kommen! — Che le uve arrivino!”

  1. am 7. September 2015 um 13:49 1.roberto schrieb …

    Ottimo lavoro!
    Come farai adesso senza i lie­viti indi­geni? 🙂
    Buona ven­dem­mia.

    Aus­ge­zeich­nete Arbeit!
    Wie wirst Du jetzt ohne den ein­hei­mi­schen Hefen machen? 🙂
    Gute Lese.

  2. am 8. September 2015 um 11:06 2.armin kobler schrieb …

    In effetti caro Roberto, avvi­are una fer­men­ta­zione senza ino­culo in una can­tina nuova sarebbe una cosa ver­a­mente molto dif­fi­cile.
    Per for­tuna non ne sono cos­t­retto.

    In der Tat, lie­ber Roberto, wäre es sehr schwie­rig, eine Gärung ohne Beimp­fung in einem neuen Kel­ler zum Star­ten zu brin­gen.
    Zum Glück bin ich aber nicht dar­auf ange­wie­sen.

Trackback URI | Kommentare als RSS

Einen Kommentar schreiben - Scrivere un commento

Ja, ich möchte bei Kommentaren benachrichtigt werden!

Rate www.kobler-margreid.com/blog Sajithmr.com
  • Perfect
    Perfect(69.8%)
  • Good
    Good(22.4%)
  • Bad
    Bad(0.9%)
  • Too Bad
    Too Bad(6.9%)